めくれたオレンジ。

結局昨日はトップランナー鬼束ちひろを見てしまったので、
あんまり早くは寝れませんでした。
今日こそは早寝早起きをするぞ。もしくは早寝遅起き。

カテキョーの生徒の英語の教科書に
I have studied English for three years.
という例文が載っていた。現在完了形のお話。
しかし、これってあってるんですか??
僕が中学生のときは、これは間違いで、正しくは進行形にして
I have been studying English for three years.
としないといけないって習ったと記憶してるんですけど。

とにかくhave + 過去分詞で「ずっと〜している」と
訳せばよいのだ、と教えといたんだけど、
どーも釈然としないのであーる。
僕の記憶違いでせうか。うーん。
誰かわかる人がいたら教えて下さい。
そもそも完了形の概念っていまだによくわからんわ。
日本語の中でどっぷり生きてきたので。

ところで。
話は変わってNYテロ関係。
なんか22日にまたテロが起こるとかって
まことしやかに言われてるけど、どうなのかね。
事件後アメリカではノストラダムスの本が
バカ売れなんだとか。
確かに恐怖の大王降ってきたと言える。
もしも予言が2001年だったら、
TVタックルとかに出てたノストラダムス信者は
それ見たことかって感じだったろうね。

話逸れた。そんなことはどーでもいいのである。

現場はニュースを見てるだけではわからないが、
すさまじい死臭なのだそうである。
そりゃそうだろう。
何千人もの遺体が埋まってるわけだから。
事件はメディアによって「遺体の損傷が激しく」
なーんていう活字もしくは音声に変換されてしまい、
僕たちは言葉に騙されて、「ああ損傷激しいのか」と
読み流し or 聞き流してしまうクセがついてしまっている。

報復攻撃万歳な世論はいかがなものか。
人間もっと想像力を持たなきゃいかんのではないかと思う。
「損傷が激しい遺体」というものは一体どういう形状なのか。
どういう匂いがするか。どういう音が聞こえるか。
爆殺の意味をもっと一生懸命想像しなくてはいけないと思う。

小学生のとき、人身事故の意味をよくわかってなかった。
「人が電車にひかれて、だから電車が止まるんだ」
ぐらいにしか轢死の意味を理解していなかった。
なんかその時の自分とアメリカの世論が
妙に重なって見えるっていうか。