退屈の花。

昨日夜寝る前に、「あ、あれ日記に書けばよかった」
って思ったことがあったんだけど、忘れてしまった。
うーん、なんだっけ。気になる。
思い出せないからいーや。

今日はラウンドテーブルをずっと聞いてて、
なんかやっぱりいいなぁと思ってました。
ここんとこそっち系統から離れてた気がするので、
聞いてみたけど、うん。いいね。
次はこういうのやろっかなー。
自分の声質的には、この路線が1番きっと
しっくりとくると思うので。
ちょっと次はかわいい感じで行くでよ。
歌練習しよっと。
誰か一緒にカラオケ行きませんか?

あ、そうだ、書きたかったこと思い出した。
中国語のホームページの話だ。
そうそう、中国では日本のポップスが
結構人気だったりするので、
毎週毎週オリコンのチャートがアップしてる
サイトとかあったりすんですが、
当然あっちのページは漢字だけで書かれてるので、
たとえば、浜崎あゆみだったら
ローマ字表記のサイトも多いけど、
濱崎歩とか表記されてるわけね。

中には、英語のバンド名とか曲名を
律儀に漢訳してるサイトがあって、
一瞬なんだかわかんなかったりする。
ちょっとこないだ見て面白かったのが、ケミストリー。
化学超男子と訳されてました。何が超なんだ・・・。
あと、キンキキッズ近畿小子だし。
ゴスペラーズなんて聖堂教父だよ。

他にも色々。

大井追随者音次郎 by冰川清志
追随者。(^_^;)

狂暴的世界 by Michelle Gun Elephant
これは「暴かれた」と意味が違うのでは・・・。

有明天 by糊里糊塗
もはやなんだかわからない例。
たぶんウルフルズの「明日があるさ」であろう。

神秘の国だなぁ。中国。